Eroare în subiectele la română de la simularea Evaluării Naționale. Potri­vit HotNews.ro, o poezie a lui Heinrich Heine a fost atribuită, de autorii su­biectelor la simularea Eva­luării Naționale, poetului român Șt. O Iosif, cel care, de fapt, a tradus-o. Este vorba de poezia „Stai și asculți sub ramuri…”, tradusă de poetul român în 1895. „Regret să constat că ne întâlnim din nou cu un malpraxis pedagogic în întocmirea su­biectelor de examen pentru elevii de gimnaziu”, a declarat criticul literar Luminița Corneanu pentru HotNews.ro.

La nivel local, profesorii buzoieni de limba română consideră că această eroare este mai gravă decât ar părea la prima vedere. Chiar dacă greșeala celor din Ministerul Educației pare că nu afec­tează șansele elevilor de a răspunde cerințelor, profesorul Ionel Banu, director al Colegiului Național „B. P. Hasdeu”, spune că o analiză stilistică se face diferit pe un text tradus.

„Nu poți face analiză pe un text dacă acesta este o traducere”  

„Îi dau dreptate doamnei Corneanu care vorbește des­pre malpraxis pedagogic. Eu cred că este foarte dăunătoare această eroare. Chiar dacă aparent nu afectează cu nimic elevii, nu este chiar așa. Nu vei putea să faci o analiză stilistică pe un text tradus la fel ca pe un text original. Într-o traducere se pot folosi figuri de stil ale traducătorului, nu ale autorului. Lingvistul Mihaela Mancaș ne spunea în facultate că nu poți face analiză pe un text dacă acesta este o traducere. S-au făcut de râs cei care au redactat subiectele la simularea Evaluării Na­ționale”, a declarat profesorul Ionel Banu.

Nu este pentru prima dată când subiectele unui exa­men național sunt greșite. S-a mai întâmplat în 2009, nu la simulare, ci la Evaluarea propriu-zisă, când autorii su­biectelor le-au dat copiilor pe foaia de examen un text greșit din Caragiale, originalul fiind modificat, oricât de incredibil ar părea.

DISTRIBUIȚI
loading...

2 COMENTARII

  1. Probabil ca dl. Banu are dreptate referitor la analiza stilistica. Probabil ca are dreptate sa spună ca e o eroare dăunătoare. Dar mai dăunător e sa spui ca este o eroare dăunătoare. De ce? Întrebați-l pe Tepelus.

  2. Eroarea este reala. Si regretabila. Insa pe domnul director pare sa il deranjeze mai tare o eroare literara decat una morala, in mod cert cu efecte mai puternice la nivelul publicului adolescentin actual. E de asteptat ca in mediul academic sa nu aiba loc astfel de erori, asa cum la liceul cu traditie e de asteptat sa nu patrunda erori umane, comportamentale si morale.

Comments are closed.